文言比簡體更簡

昨天接到反對推行簡體字教學的聯署簽名信息。平時不喜歡發送群組信息的我也破例發了出去。有人支持亦有說無問題。簡體在港已經十分流行。成行成市都是簡體書。應順潮流,簡體簡易迅速省時云云。

 

聽人說創立簡體是為了掃除文盲。是中國的國恥。可是現在中國竟棄國之正體而取盲體,即所有文武百官高級士大夫知識份子皆用文盲體。這豈不是成了更大的國恥?

 

其實要簡,文言更簡。字簡言深。適合潮流。文化承傳,不用白話的"之麼了的"繁瑣細碎。對學生,商務書信,私人溝通都方便。又可融和中港台人民,一舉多得,真是皆大歡喜之盛事呢!

所有評論

一老年人 - 2016年02月15日 17:56

七月星姐真會開玩笑!白話也寫不了,怎寫文言?!

一老年人 - 2016年02月15日 17:58

啊,有了,用火星文吧! :-)

一老年人 - 2016年02月15日 18:02

順帶一點,葉嘉瑩教授之《高枝》,第三句,五、六二字平仄互易。不合格律,屬特殊例子,但古人常用。

七月星 - 2016年02月15日 18:26

老年兄新年好!

既然習主席強調還我們中國文化,忠告人民多讀聖賢書,學簡體不如學文言好了。那時候,中國人的文化水平提高了,我們的聖賢聖哲就不用給日本和韓國那麼容易盜去。試看現在中國年輕人對其歷史有多少認識就知道。

七月星 - 2016年02月15日 18:28

阿呀!學文言,作詩詞!好玩呢!

地球生物 - 2016年02月15日 18:32

又係D文明盲者,係度妄言!

該寫寫標準通順的文言文幫你立論!

你掂唔掂?

白話取代文言係一百前已係通識,無可爭辯,

只是因為政治目的,偶然有D癲仔係處亂噏!

例如國民党退守台灣后,

搞所謂文化得興运動時,就有D恁O既怪論!

其實簡体字亦係共識大陸逆手前,

只係國民党退到台灣時唔識脹!

七月星 - 2016年02月15日 18:33

多謝老年兄指點!

其實我更欣賞星河兄老年兄和金弓兄的詩詞呢。我已經把你們的詩作存底了!

七月星 - 2016年02月15日 19:01

地球兄你的白話文簡體字太簡令我一頭霧水。我是不太懂文言文,就是希望有習總帶領全世界的中國人,萬眾一心齊學文言文囉!到時候,說不定全世界的中國人都變了愛國人士!

一老年人 - 2016年02月15日 19:30

地球生物君,閣下在示範火星文嗎?辭不達意,令人一頭霧水!

地球生物 - 2016年02月15日 20:04

先幾日報章讀到一篇文章,

渠道出幾年前D友話網絡發達可以推到民主,係估錯了.

係可以推到民主以致推翻舊政權,,但可惜這種民主是劣質民主,

因為網絡會培育出一班妄民,喪民,亂搞一通!

甚至是恐怖主義者!

可怕在竟連北歐國民恁文化程度高的國家,

都由於這個網絡培養出一個亂殺人的極右暴暴徒!

所以計我話:\

互聯網其實有毒,

太於沉迷者真係好有害,

今天信報論壇所見太多例子矣!

無求劍客 - 2016年02月15日 20:24

七月星樓主,安好。

無求劍客 - 2016年02月15日 20:25

老年人兄,安好。
(很久沒有見到閣下踪影!)

七月星 - 2016年02月15日 20:33

劍客兄好!我仍在休假中。可以講東講西!哈哈!

七月星 - 2016年02月15日 20:34

甚麼時候來港再跟老年兄茶聚!

一老年人 - 2016年02月15日 21:04

步王安石《泊船瓜洲》韻,送劍客一首七絕:

《茶聚》

片片殘陽鋪水間,
黃昏有意鎖西山;
茶香五里亭空散,
劍客不知何曰還?

老范 - 2016年02月15日 22:47

文言字簡言深,白話省去冗字虛詞亦無可厚非.文言白話各有擅場,但蹩腳中文則令人心裏發毛,地球先生現身說法,令大家明白.你我豈可不謝?

老范 - 2016年02月15日 22:52

「白話若省去冗字虛詞即無可厚非」錯植「白話省去冗字虛詞亦無可厚非」.合更正.

石亦云 - 2016年02月15日 23:13

地語錄 :  “搞所謂文化得興运動時,就有D恁O既怪論!其實簡体字亦係共識大陸逆手前,只係國民党退到台灣時唔識脹!”

---

石仔批曰:

吓! 又D又O,呢啲係乜文? 文言? 白話? 洋文? 中文?

咁寫嘢先至唔係”文明盲”?

打乒乓波有正手反手,乜嘢係”逆手”?

“唔識脹”又係乜? 真係畀佢吹鬼脹!

---

無求劍客 - 2016年02月16日 00:00

雅和老年人《茶聚》

《春遊》
機來機往白雲間,
細聽西風盡日閒;
已定南遊星馬泰,
下旬飛渡太平山。

風雲雷電 - 2016年02月16日 01:26

雅和老年兄﹑劍客兄七絶:

 

《還家》

 

鐡翼奔騰雲海間

乘風飛渡萬重山

回頭西望歐洲遠

快意凌霄異客還

無求劍客 - 2016年02月16日 04:05

欣賞風雲兄 《還家》。

七月星 - 2016年02月16日 06:03

各位詩兄好!欣賞佳作!也來唱和一首:

<七絕。閑暇>

花開朵朵綠林間
細雨雲煙遠霧山
繪畫詩書琴彈奏
浮生放下自心閑

七月星 - 2016年02月16日 06:05

老范兄所言甚是!

無求劍客 - 2016年02月16日 06:25

七月星姐,早安。
彈奏走了音。請檢查平仄。 莫把琴彈走。 嘻嘻。

七月星 - 2016年02月16日 06:25

石兄好!

假若要簡,符號更好。簡化文化,快餐速食,事事速戰速決。有性無愛,有錢無暇,整個人生都簡化了。如行屍走獸。全無生趣。不如不活!

七月星 - 2016年02月16日 06:30

多謝劍客兄指正。未瞓醒!

<七絕。閑暇>

花開朵朵綠林間
細雨雲煙遠霧山
繪畫詩書琴樂奏
浮生放下自心閑

無求劍客 - 2016年02月16日 07:23

七月星姐, 欣賞《閒暇》的心境。

劍客喜歡分享這一首由 唐朝詩人李涉所寫的「題鶴林寺僧舍」:
終日昏昏醉夢間,忽聞春盡強登山;因過竹院逢僧話,又得浮生半日閒。

七月星 - 2016年02月16日 07:38

真巧!我就是想用這一句。但要就平仄。

七月星 - 2016年02月16日 07:40

其實恢復文言文有何不可。她是真正的漢文化。中學讀過的詩書文史,只記得文言文章和唐詩宋詞。其他的都念不出來。

此刻再看岳陽樓記,簡直是絕世寫景文言詩。其中佳作,千古頌讀:

在洞庭一湖。 銜遠山,吞長江,浩浩湯湯。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬頃;沙鷗翔集,錦鱗游泳,岸芷汀蘭,鬱郁青青。 而或長煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧;漁歌互答,此樂何極! 登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風,其喜洋洋者矣。 嗟夫! 予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉? 不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠則憂其君。 是進亦憂,退亦憂。 然則何時而樂耶? 其必曰:“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”乎。 噫! 微斯人,吾誰與歸?

出師表如,先帝創業未半而中道崩殂;親小人,遠賢臣;不宜妄自菲薄。

看,這麼小字,揚揚灑灑就是一個大道理。

七月星 - 2016年02月16日 08:04

三十多年來,自慚中文只是中學程度,不敢舉筆書寫。又對念中國文學/中國語文甚或從事教育人士尊敬有嘉。可是在云云教育界文化界中高人甚小。教育界尤令人失望。

我一直賤視商科銅臭味俗,但文化教育界也非雅族。最令人痛心是他們甘為沈默,騎牆甚至是落井下石族。憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。何其相似!

無求劍客 - 2016年02月16日 08:05

七月星姐,劍客愧無資格評論中文及白話文的優劣, 但有以下的遐想:
1) 白話文須要某程度的規範, 台灣版本,大陸普通話版本或香港1949年前的版本。。
2) 簡體字有其存在的好處,但一定要把某些未意思的字還原: 厂,爱,竞,等
3) 為粵語的入聲字,合口音字平反(音,深,秦 。。。即平水韻十二侵)
4) 創作新中文字音:例如th, R, V, Q ,以方便翻譯外語

意下如何?

無求劍客 - 2016年02月16日 08:05

老范兄,請指點迷津!

一老年人 - 2016年02月16日 09:07

七月星姐、各位好!

一老年人 - 2016年02月16日 09:09

欣賞劍客、風雲兄、七月星姐佳作!多謝和詩!

一老年人 - 2016年02月16日 09:14

回和一首七絕:
.
《願》
.
異地朋情遙亦近,
天涯海角有知音;
詩詞唱和留真意,
但願來年君可臨。

連叔 - 2016年02月16日 10:23

簡化方案最初目的是作為取消方塊漢字,用拼音代替之前的過渡字體。

因為當時估計只是臨時短期使用,所以很急很快就推出,有冇錯都唔多理。

但結果推唔到拼音文字,廢唔到方塊字,臨時設施卻用咗60年。

蝦碌嘢,估唔到教育局好認真咁要香港學生學,傻的嗎?

 

七月星 - 2016年02月16日 10:42

===>洋洋灑灑

七月星 - 2016年02月16日 10:42

===>洋洋灑灑

七月星 - 2016年02月16日 10:45

多謝劍客兄及連叔的資料分享!這就是中國人的差不多性格最佳例子!

七月星 - 2016年02月16日 11:35

欣賞老年兄<願>佳作!

現在老年兄金弓兄是詩壇老大哥。請多上壇賜教!

七月星 - 2016年02月16日 11:54

我不是語文研究專家。只是想到便隨口提提。習主席有感中國文化凋零,道德淪亡,官員腐敗,正思妙計。提倡儒學,多讀聖賢書。如此,把文體轉回文言即可。無用周張再打造甚麼甚麼鴻圖大計改善人民質素。另外港台以至海外華必歡迎此舉,還我漢族文化。中國人真正人心回歸!多好!。

七月星 - 2016年02月16日 12:35

要補充為何轉文言可以解決中國水深火熱的問題。因為一轉文言,
老老少少都要學文言文,讀古聖言詩文哲理,這樣長久頌讀詩書氣自華。中國人到時真真正正成為世界强國了!

俞耳東玉 - 2016年02月16日 18:09

想不到此處有汝等高人雅士, 哈哈 :)

也來奏和:

端棄繁體天魂散

九州皆搗祖宗墓

港人引頸簡體字

嗚呼哀哉文言文

是沒有平仄的即興七言啦, 現代版的看來是。

最後文字也會消亡, 用腦控直接輸入, 所謂科技也。現在用觸屏手寫輸入, 出來也很多錯別字。以前默書寫這些, 先生會扣分的 :(

老范 - 2016年02月16日 19:47

樓主說「簡」,切中時弊.梁實秋先生說:「... 不在乎能寫多少,而在乎能把多少不寫出來.」今人偏好冗句虛詞,這並非因為「文言」「白話」,梁先生說:「白話文是一籠統名詞,其中也有類別、等級、成色之分.」下筆力求簡潔清明,不必泥古亦不用撒一把「是是的的性化度」.

老范 - 2016年02月16日 20:25

無求先生幽默,老范人在迷津,大半生自顧不下.願高人醒我,何謂文言甚麼是白話?若先秦用乃文言,「的嗎了麼」方是白話,那明清小說是甚麼?「日出而作,日入而息」、「床前明月光,疑是地上霜」、「雲靜天高,山明水闊.一年待個中秋月」、「良辰美景奈何天,賞心樂事誰家院」,「夜色茫茫罩四周,天邊新月如鉤」....文言白話又怎劃分?

 

文言文不一定駢四驪六, 白話文亦不一定是王大娘纏腳布.

 

文言白話你中有我我中有你,那又何分彼此?今人以舊學為「老土」,認為「白話取代文言」,浮藻無憑,不知世事相輔相成.五四那批「文化人」,唯新是尚,非「的底是地」不樂,今人管中窺豹,忘了他舊學根底.梁實秋先生說:「要寫得精緻一點的白話文,需要借鏡文言文.」一語中的.

老范 - 2016年02月16日 21:41

自顧不下 >>> 自顧不暇

無求劍客 - 2016年02月17日 03:00

多謝老范兄把白話文言你我乎的炆成一碗八寶茶。勁 !

無求劍客 - 2016年02月17日 05:44

老范兄, 你好像還未徹底解決我們華夏語文的去向問題!(一笑!)

無求劍客 - 2016年02月17日 06:03

再次請教老范兄, 中國語文的傳承是否應該由香港人自主?

七月星 - 2016年02月17日 06:16

多謝老范兄解說!

我們都是學白話大的。同時也念文言詩詞。此刻你問我可否念幾句白話文章出來,除了徐志摩的偶然,可能短和長期多人念頌,其他文章僅有大概故事內容記憶。但說到文言文和詩詞,則起碼幾句甚至整篇都可以念出來。如陸游的《示兒》:

死去元知萬事空, 但悲不見九州同。
王師北定中原日, 家祭無忘告乃翁。

每當說起死後會如何,我就記起這首詩。每當說起愛國,我也想到他。

這就是文言詩體的影響力量。把中國文學哲學承傳下去。不用翻開書本,已經深藏腦袋中薰陶著我們!

七月星 - 2016年02月17日 06:47

香港那有如此能力,不要說現在回歸了。過去有更多出版自由也無人去提倡。香港也沒有出了幾個文學翹楚。何況香港現在越來越劣質化,那能行。

一國之文化,當然由國家自己處理,可惜當今中國,是行蘇俄和西方政治理想,馬克思而不是漢文化。所以立國六十年對用盲體不以為然。差不多先生的性格,中國五千年的文化白白斷送了。

相信我們懂正體又愛寫字作詩是最後一代了。下一代連孔子是誰也不知道!想來,真希望我們有150歲。看看還有沒有機會替中國行道?哈哈哈!

e

escwan - 2016年02月17日 06:54

Thanks 七月星姐 in writing this article which has been generating active discussion on the pros and cons of traditional style of writing. And please excuse me to write in English.

Our traditional Chinese characters have rich history of why and how the characters have been evolved over the thousand years of civilization. I do not know whether the other languages' written characters have similar evolution history. I have strong belief that the traditional Chinese characters should stay and not degraded because of less popular use around the world compared to simplified characters. On the other hand they should be proactively promoted in everyday use and for the new learners.

One major issue I like to raise is the language style and sentence & word structure in our daily communications, whether in Chinese or English much because of the emphasis on speed more than spelling, correct word choice, accuracy etc as a result of the popular use of smart phones for written communications. If this phenomenon continues, we may even lose more language expression skill which we has been used in the past century. Unfortunately this is not a simple task and would require strong effort of all of us to come up with a consensus on the language issue

無求劍客 - 2016年02月17日 06:58

七月星姐,早安。
詩詞與歌謠帶有音律,有助記憶,(sound memory),方便廣泛流傳。 詞章典雅,更使其添加欣賞價值,背誦詩可回味無窮。 。 反之,孟子論語的詞句較難背誦。 單靠死記,事倍功半。

無求劍客 - 2016年02月17日 07:15

Hi escwan,
The fact that English language has become the most popular second language in the world is a useful reference for our countrymen to develop a practical language from a resourceful civilisation. We need your constructive opinion.
.
Are you not able to communicate in Chinese?

七月星 - 2016年02月17日 07:30

東玉兄,

多謝回應也欣賞你的嘗試。不知道科技會帶來怎樣的生活?此刻有飛機但我不想旅行。此刻有新手機但嫌太多APPS。此刻有太多家電但我想多勞動健體。此刻男女相交容易又開放但小有濃情蜜意生死相連。此刻擁有太多但人類沒有因為這樣變得更快樂!

七月星 - 2016年02月17日 07:40

ESCWON兄,

我們不是語言文字專家,更不是國家領袖,留給他們研究決定好了。只要我們仍然有談論的自由。而且,我們仍然有書寫朗讀為文寫字作詩的自由,這便好。此刻生活在香港,不能太貪心:(

e

escwan - 2016年02月17日 07:50

Dear 劍客,

Thanks for your feedback.

I can write and read in Chinese but not doing the typing on computer. Even the previous three little paragraphs can take me 15 minutes. I know this is something I should look at in order more blog readers are able to read my commnets.

e

escwan - 2016年02月17日 07:57

Thanks 七月星姐.

We as citizens can always do our best to use the langauage as we used to be not knowing whatever happen in future as long as there are at least two persons including yourself can understand and apply the same language skill.

I believe language is like a tree which has root, trunk, branches, leaves and flowers which tell you the origin and the present and hopefully into the future. To do otherwise will be like chopping a tree branch and put into the soil with unknown soil conditions, ingredients, moisture level etc and wishing it can thrive for ever.

Lets keep this going.

 

老范 - 2016年02月17日 08:52

無求先生擅英人幽默,說「八寶茶」不說我「炒什錦」不說我「不文不白」.

 

老范FV番書仔揸鑼絲批,料子有限,選擇無從,哪顧得精挑文言細嚼白話?只好手到拿來,又抄又搶,可用即用.

 

筐大的字識一擔,雞乸大的字約一籠,執筆忘字,少三幾白字錯字已邀天大幸;人又懶,務求字數越少越妙.老實話,自知言不及義,筆下皆垃圾,寫少錯少,少寫幾個字,慳點紙墨,外邊人不幸遇上,也少費眼神,省得越發眼寃,嬴點同情分,駡少两句.大家好,更環保.

 

絕對讚同樓主說「字簡言深」!

無求劍客 - 2016年02月17日 09:03

老范兄, 什麼是妙筆? 就是看完閣下的文章悠然有一種會心微笑,更有時拍案叫絕。欣賞!

老范 - 2016年02月17日 09:07

[[[...你好像還未徹底解決我們華夏語文的去向問題!

...中國語文的傳承是否應該由香港人自主?...]]]

 

試答無求先生:

 

「華夏語文的去向」「中國語文的傳承」這些大帽子,老范頂着桑籮也戴不上.正如小思先生說「盡其在我,問心無愧」,這是人人也可以「自主」的「解決」方法.不必爭相跳上神檯去革文化的命,但你我總可以對華夏語文多點尊重,無力扶他,也不要肆意去踐踏(*),身教兒孫後學,也造福兒孫後學.

 

(*)三两日前,<信報>見標題: <周小川:人民幣不存在持續貶值基礎>.這是甚麼華夏語文中國語文?

無求劍客 - 2016年02月17日 09:19

Escwan 兄, 太客氣了。
I overcame 'being not able to type Chinese' almost 20 years ago when I accepted a challenge to type 有情活把鴛鴦葬 的歌詞。It took me three sleepless evenings
- first learning Chinese pin yin / english-chinese dictionary / English- Chinese translation
- and ,refreshing my limited knowledge in mandarin / putonghua
.
I became a fully graduated translation expert in typing Chinese in my circle of friends. I was the first to make the attempt, and you can be the second !

風雲雷電 - 2016年02月17日 09:49

自五四運動後,白話文取代文言文,而文言文並非完全喪失, 因千百年之文化積累,皆用文言文記載之故,例如常用之成語。

寫文言文較寫詩詞易, 竊以為若能背誦五十多篇古文, 便能寫文言文; 寫詩詞也是如此, 有暇應當背誦詩詞多首, 才能下筆如有神。

Choys - 2016年02月17日 10:42

七姐好 , 各位好 ! 

 

[ ...少寫幾個字,慳點紙墨,外邊人不幸遇上,也少費眼神,省得越發眼寃...]

老范兄在現身說法示範何謂(字簡言深) , 叫人佩服得五體投地 ! 老兄實是壇中寶 , 文出必字簡、珠譏 , 且帶點幽默諷刺 !

風雲雷電 - 2016年02月17日 10:42

Escwan 兄,

If you have a Chinese handwriting tablet attached to the computer,  it should not take you too much time to write a paragraph in Chinese.

I have never learned " pin yin"  and do not use the keyboard to type Chinese characters in my life.   When it comes to responding in Chinese,  I rely on the handwriting tablet to input Chinese characters.

 

老范 - 2016年02月17日 10:43

回說「簡化字」(不是「簡體字」),壞在無章無法,未立新先破舊.字劃增減,無日無之,應簡則簡應繁則繁,但要有理可依有本可尋.

 

十多廿畫的字(如縴/纖)六畫(纤)寫完,如果盲目只求書寫快速,真好.但如果那六畫字令人混淆不清,那就不要懶,慢慢寫夠十多廿畫,因為那六畫「簡化」了的字未達原字原意,甚或有違原意.

 

天天寫假大空廢話的「文化人」嫌「雔登堇雚」筆畫多,一個交叉算了數,「双邓仅劝」交貨去.你我莫追問,為甚麼「隻」是「只」時「澄」不是「汉」、又為甚麼周公瑾行不改名,獾鼬可以坐不改姓... 唉!怨「文化人」無甚文化,怨「造字人」未有考慮周詳.

 

茶餐廳伙記寫「0 T」,他自有原因,但認為「0 T」是正朔,不容天下寫「檸檬茶」,那就笑話、荒天下之大謬!

 

老范粗人粗看,「簡化字」只不過是茶餐廳伙記無知寫字人的「懶化字」.

無求劍客 - 2016年02月17日 10:45

風雷兄,早安。
認同背誦詩詞,其實唱粤曲更容易融入文言文及詩詞,同時認識不少典故。

老范 - 2016年02月17日 10:51

Choys 先生:與先生往日無仇,近日無乜(太過)得罪,為何一巴醒我?

Choys - 2016年02月17日 11:15

老范兄 , 在下哪敢冒犯得罪老師傅 ! 勿想過隔離 , 只是表達敬意 !

Choys - 2016年02月17日 11:21

也說說人民幣 , 因何不全用簡體字 , 而圓字卻用上圆字 !

 

圓、元、根本意思不同 , 圖形、圓圈等 。而元首、元宵等 , 圓、元實是風馬牛不相及 ! 為何港元又用元字 ?!!

Choys - 2016年02月17日 11:53

談文說字非我所長 , 只能從門外看 , 更莫說能站得上邊 !

 

繁體字源遠 , 眼見今天的簡化字叫人心酸 , 如(廣)字卻變成了(广)字 , 真正的被淘空了 !

人民幣上哪頭像如有一日消失 , 相信東方古國定必另有一番天地 !

Barwon - 2016年02月17日 11:58

今早友人轉發過來

**

前陣子在廣州一個飯局認識了一個川音畢業的湖北妹。閒聊間,我問她:妳來廣州都5年了,怎麼一句廣東話都不會說?
她:身邊沒朋友說粵語,而且粵語也沒什麼好學的。
我問:此話怎說?
她說:大家都講普通話就好了,像粵語這種比較沒文化的方言,都快被邊緣化了,學它幹啥呀?學來有啥用呀!……
作為一個講了幾十年粵語又叫讀過下書的香港人,我對他說的當然是不以為然。我問:言下之意,你是覺得說普通話比粵語有文化有內涵?
她說:可以這麼說!
我笑著說:很好很好,作為湖北人,又是中原地區的中國人,你熱愛中國的文化麼?
她:當然熱愛了!
我:那你認為琴棋書畫、四書五經、唐詩宋詞…這些能代表中國的優秀文化麼?她:可以。
我:你剛說你熱愛中國文化,那你瞭解唐詩宋詞麼?
她:一點點。
我:那你能隨便諗幾首唐詩宋詞出來聽聽麼?
她:其實我也不太瞭解,但我是有聽說過唐詩宋詞,我大概知道是什麼回事。
我笑說:好吧,我知你應該是跟絕大多數人一樣不瞭解的,不然你又怎會不知道距今已有1300年歷史的唐詩宋詞;其實大多數是用現今的所謂粵語寫成,用粵語才能讀得通順的呢?
她:嚇?不是吧!唐詩宋詞那些不是用普通話來諗的麼?
我笑說:1300年的唐代根本就還未出現現在所謂普通話,普通話是大概500年前北方蒙滿胡語雜交變種流傳至今的語言,不管詞彙、用詞、都比歷史久遠的廣東話單薄粗疏多了。如果你說熱愛中國的文化不是對人吹水唬弄的話,你就應該學好廣東話,不然你看很多古籍和諗唐詩宋詞就會看不懂讀不通。明白了麼? 
蘇軾:「寧可食無肉,不可居無竹,無肉令人瘦,無竹令人俗,人瘦尚可肥,士俗不可醫」的【食】字和【肥】字,正是廣東話。日常例子如~食餸、食嘢、好好食、肥仔、肥佬、肥騰騰。普通話唔係用「食」,係用「吃」,唔係用「肥」,係用「胖」。
李白:「人生得意需盡歡,莫使金樽空對月」的【樽】字,正是廣東話。日常例子如~買一樽豉油返屋企、飮番樽啤酒先、呢個玻璃樽入面係乜嘢來咖?普通話唔係用「樽」,係用「瓶」,一瓶、瓶子。
詩経:「行行重行行,與君生別離」的【行】字,正是廣東話。行行重行行的意思是;行下,停下,再行下,又再停下,非常之依依不舍……廣東話日常例子如~行路、行街睇戲、行出去、行花市、行咗幾遠呀?普通話係用「走」或「逛」,走路、逛街。
杜甫:「朱門酒肉臭,路有凍死骨」的【凍死】,正是廣東話。廣東話日常例子如~好凍、凍冰冰。普通話唔係用「凍」係用「冷」。
李白:「舉頭望明月,低頭思故鄉」的【望】字,正是廣東話。廣東話日常例子如~望住前面、唔好四圍望、望乜嘢?普通話唔係用「望」係用「看」。
杜甫:「肯與鄰翁相對飲,隔籬呼取盡餘杯」的【隔籬】,正是廣東話。廣東話日常例子如~我就住喺你隔籬、隔籬鄰舍、搬過隔籬屋。普通話唔係用「隔籬」係用「隔壁」或「鄰居」。
李煜的「問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流」的【幾多】,正是廣東話。廣東話日常例子如~幾多錢?幾多個?普通話唔係用「幾多」係用「多少」。
還有太多太例子,不多說了,有興趣自己去查找答案吧!
粵語,有著千幾年深厚歷史文化基礎,係傳承中華古代文明的載體,推普冇問題,但倡議廢粵、貶粵、打壓粵語;絕對是破壞中華文化傳承的文盲行為。還有,敬告各位,唐詩真係要用粵語來讀先至啱,如果自己不懂粵語;冇文化就算了,千萬別隨便亂說別人講粵語是冇文化,真係會失禮死人。

e

escwan - 2016年02月17日 12:33

Dear 劍客 & 風雷兄,

Thanks for your good suggestions.

I have not done any formal writing since finishing secondary school study. All business correspondence had been done in English throughout my years in engineering field. It is common nowadays to have online platform to express your opinion by using the keyboard.

I remember my mother used to have a Chinese character handbook with the popularly used characters to help select and  write her letters to my Grand Mum. That might be the first tablet with manual input method.

I just need more  time to refreh my word selection, find the correct character and then compose the sentence, paragraphs...

e

escwan - 2016年02月17日 13:23

typo correction:

... need more time to refresh (not refreh) my word selection....

俞耳東玉 - 2016年02月17日 14:30

Barwon 兄:

學長博學, 敬佩! 普通話確是胡語變來, 蒙古語也。然廣東話是否即唐宋官語, 有待考證, 竊以為非也。

粵於唐時為南蠻之地, 當年韓愈被貶至粵, 悱惻哀慟, 因韓為文人翹楚, 貶至蠻荒為恥也。唐宋官語極可能似客家話, 客家人有數次南遷之舉, 多為北方胡狄亂華南逃之士族大夫也。客家人是當時南下之北方正統華人, 於南方生活強力保留自己的文化及傳統而形成的獨特體系, 雖居處粵地, 然不說粵語/廣東話, 飲食文化亦相異。以客家話讀唐詩宋詞, 一樣/更加押韻。客家人更尚書香世代, 如傳統中國文化定位的所謂階次: 士農工商。

俞耳東玉 - 2016年02月17日 14:41

I cannot bear with this 2nd grade HK Economic Journal's blogging functionality, it hasn't happened just once that it lost, cancelled, forbidden my post; and it doesn't allow copy and paste! It's hard for me to type Chinese you know!!!

Barwon - 2016年02月17日 15:14

Cut & paste 東玉兄都讚?壇友曾罵我不學無術、g̶o̶ back to school,那麼有條理(不論對錯)文章我怎會寫得出? 

e

escwan - 2016年02月17日 16:06

I had the experience of not being able to upload my comment this morning. After several trials, I ended up copying my paragraphs onto a word document before I tried the next time to avoid losing all the typing.

Sometimes I can find a few typing error when I re-read my draft in word doc. There must be a reason?

老范 - 2016年02月17日 17:18

樓主說行文尚簡,實教今人汗顏.今日信壇,有為人師者,曰 :

 

[[[...同為非學生的兩組人,彼此之間是否存在不同的社會經濟特質不得而知,但我猜想他們都來自社會較底層,亦即多數離婚及單親家庭且聚居於公共屋邨的租戶的集中層面...]]]

 

與其每字「簡化」他三五七筆,小眉小眼,倒不如把句子縮龍成寸,省了一半篇幅,讀者也省點光陰去揣度文章要說甚麼.

老范 - 2016年02月17日 17:20

忘了附上原文連結 http://forum.hkej.com/node/129551

七月星 - 2016年02月17日 17:25

聽說中國北方戰禍年年做成多次人口大遷移,把大量漢文化帶到南方,不只是客家,音韻越多的語言,其文化底子越厚。普通話只有四音相比廣東話的九音便可知其淺薄,即很多音都發不到。、

七月星 - 2016年02月17日 17:28

聽說中國北方戰禍年年做成多次人口大遷移,把大量漢文化帶到南方,不只是客家,音韻越多的語言,其文化底子越厚。普通話只有四音相比廣東話的九音便可知其淺薄,即很多音都發不到。、

七月星 - 2016年02月17日 17:33

BARWON兄常常都有豐富的資料來源。佩服!

七月星 - 2016年02月17日 17:37

東玉兄,我是生於香港的客家人。祖先可能是中原人,有種文化超然的榮耀感!哈哈!

老范 - 2016年02月17日 17:48

[[[...其實唱粤曲更容易融入文言文及詩詞,同時認識不少典故...]]]

 

上一輩婦女鮮有機會上學,不少閒來聽木魚、唸口簧,再找那本<木魚書>按圖索驥憑聲認字,日漸脫(文)盲.

無求劍客 - 2016年02月17日 17:56

客家妹樓主,安好。 老范兄安好。
先母文盲,但能唱出很文雅(及幽怨)的客家山歌。

阿妹妹(Moi),你今年幾多歲(soi),嫁畀涯(我),涯唔愛(oi),涯愛豬肉炒鹹菜(choi)。

七月星 - 2016年02月17日 18:13

哈哈哈哈!好好聽啊!

Choys - 2016年02月17日 18:17

客家話之中 , 我聽得最多係呢句 , 咈呔爛(發大冷) ! 老伴常鬧我都係用呢句 !

Barwon - 2016年02月17日 18:27

少年時常到大清水正灘享受陽光與海灘,幾步路到聖若瑟安老院旁搭91號單層巴士,是出車首站,通常有位。有次乘客五六,上車不久有兩村婦大嬸用客家話交談,車到小清水時司機大哥插咀,' 妳兩個講夠未,由打日本仔講到依家,好煩呀 ',跟著是他講客家話直到總站熄匙。父親間中與友用客家話交談,我學會聽少許單詞。

七月星 - 2016年02月17日 18:54

我聽懂六成但不懂講客家話。女DJ李麗蕊講客家話一流。把我們一眾不懂的客家妹羞家死了!

七月星 - 2016年02月17日 19:09

我十分贊同風雲兄,背誦詩詞文言好文章是替自己儲蓄學問,在適當的時候就會匯聚了其他經歷而成為了自己的智慧財產。還會是源源不絕的。所以教小孩,應該經常鼓勵甚至要求她們背誦一些基本知識,例如成數表和詩詞。

七月星 - 2016年02月17日 19:29

ECSWAN兄, 了解你的苦況。我是用廣東話輸入法再COPY&PASTE或直接用手寫板,都沒有英文快。但是以中文書寫,可以練好中文外,也輕易表達一些有深度或強烈的思想感覺。

e

escwan - 2016年02月17日 19:31

Dialects other than Cantonese are no longer learned or used by the young generation when the elderly generation has gradually picked up the Cantonese in the past 50 years after they settled in Hong Kong. I had the opportunity to learn Chiu Chow dialect which is still spoken in some south east Asian countries. My grandfather did not speak Cantonese and this provided me the opportunity to learn and speak at home when young. This phenomenon also applies to other dialects like Shanghai, Hak Ka which are not widely spoken as they used to be for the similar reasons.

Dialects are not just about language and they represent the cultural and historical aspects of our civilization which must be preserved as far as possible instead of abandoning for the sake of unifying the spoken dialect for more than 1 billion people.

七月星 - 2016年02月17日 19:38

才兄說得對,老范兄是我們壇上的一部天書。他也是收藏家。所以我仍然離不開信壇:)

e

escwan - 2016年02月17日 19:46

Thanks 七月星姐 for your understanding.

May be this is the extra effort we all need to make when writing up our viewpoints or comments in the online platform. Long time ago, the authors or writers of newspapers or magazine just submitted a hand written copy for the publishers to arrange printing. We are now almost a mini publisher except the final printing. While contents of the article is the most important part, we still have to allow extra time to do the  typing which occasionally causes some authors' inconvenience or frustration when there is any problem of uploading or formatting. Perhaps this is the tool which all of us have to use in order to express your viewpoints over the WWW platform.

 

七月星 - 2016年02月17日 19:47

ESCWAN兄,

共產黨是極權統治,產除有識之士,愚民政策,可以控制支配。就連方言也鎮壓。中國大約有兩百多種方言,在共產黨統治下,相信不久便消亡。不只粵語,上海話也難幸免。中國這麼大,是誰的中國?我現在十分同情新疆人。

俞耳東玉 - 2016年02月17日 19:53

Barwon 兄:
哎!赞错咗添!But, 我是写「学长」啦,都啱用 ;)
But, 广东话確不可當作即是古汉语,这需要深入考证。若是,为何《康熙字典》《说文解字》沒有收彔「乜」「嘢」「喎」呢D字?

老范 - 2016年02月17日 20:16

昔日婆仔嬸娘不識字,但出口雅言,賴得好戲好曲好文章...

 

良辰美景奈何天.賞心樂事誰家院.說甚麼如花美眷.只不過似水流年.晚春天.月如絃.桃昏花暝恨如煙...(江楓<心聲淚影>)

歌也倦.舞也倦.何處人間清暑殿.撩人佳趣小温泉.荷花水影桃花面.香肌容與晚風前.人共芙蕖爭艷...(馮志芬<楊貴妃>)

畫欄風擺竹橫斜.如此人間清月夜.愁對蕭蕭庭院.疊疊層台.黄昏月已只蟾宮.夜來難續橋頭夢...(唐滌生<再世紅梅記>)

 

中文何其雅麗,一字曰「靚」!反觀今時黌宮「學人」在信壇說語文談教育,筆下佶屈聱牙,不中不洋,寧無愧哉.

俞耳東玉 - 2016年02月17日 20:20

I lost another post! I was writing on my phabet I don't hv any copy this time :"'(

Barwon - 2016年02月17日 20:34

東玉兄,我只讀過三間學校,在東頭村徙置區天棚、新蒲崗、灣仔,不知「學長」稱謂弄污了哪間學校。

老范 - 2016年02月17日 21:15

[[[...为何《康熙字典》《说文解字》沒有收彔「乜」「嘢」「喎」呢D字?...]]]

 

粵語迄今有些是有音無字,是遺忘了還是根本從來沒有,得有待專家研究.也有一些是坊間忘了(不識?) 正字,借用同音常用字甚或另「創」新字(通常在同音字加個左口).查字典,前者不見其義,後者不見影踪.

 

例如 : (參攷彭志銘先生<廣東俗語正字考>)

「(發)吽哣」:<楚辭‧九辯>直怐愗而自苦.查字典,得要找正寫「怐愗」.

「薯(鈍) 」: <說文解字>伹, 拙也.查字典, 不能伹頭伹腦問「薯」字.

 

至於「乜、嘢、喎」是耶非耶?則有待高明了.

老范 - 2016年02月17日 21:35

樓主說「收藏家」不說「垃圾佬」、不提「天書」無字,與無求先生說「八寶茶」不說「生燶削」,異曲同工.

 

說「垃圾佬」, Barwon 先生應該記得, Bondi 有「收藏家」,遭鄰居投訴,屢屢要勞動區域市政局召貨車替他清走室內户外「收藏品」...結果,最後,藉詞(?)得償還欠數,把屋子拍賣,拍他出伙,無得返歸.鄰人苦盡甘來,額手稱慶!

老范 - 2016年02月17日 21:51

[[[...徙置區天棚...]]]

 

哪一位是 Barwon 先生?(網上圖片)

Barwon - 2016年02月17日 22:06

咦!點解得咁少學生?

Barwon - 2016年02月17日 22:15

個個仲頭髮長長,唔使打手板?

老范 - 2016年02月17日 22:22

人山人海...

Barwon - 2016年02月17日 22:45

黑白照似樣啲,期期考試都考第一,有獎品收真開心。轉校新蒲崗,晚晚做雞腸功課喊得一句句,唔使兜底第一已算好彩。

風雲雷電 - 2016年02月17日 22:50

以客家話讀唐詩宋詞, 是否較粤語更加押韻? 竊以為不是! 在下曾請教一位攻於詩詞及能操客家話之友人, 其謂用粤語讀詩詞, 會更加動聽, 更加押韻。試看下列之文章所説:

 

广东人的由来和组成,万万没想到是这样的!

广东古汉语与中原汉语:

" 李唐之后,中原不稳定的环境使得语言随之也产生了极大的变化。北宋初年时,中原地区的汉语仍能基本保持汉唐语言,当时出版了中国历史上第一本官方的权威发音韵律书《广韵》(全称《大宋重修广韵》),里面标注的文字发音与现今的粤语高度吻合。但之后中原因为受到西厦、辽、金、元等北方少数民族的侵略占领,汉语开始胡化,到了南宋时期中原汉语已经由汉唐汉语(粤语)演变为现在的“客家话”了。"

 

http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzAwMzM4Mzg1Ng==&mid=411960883&idx=2&sn=...

風雲雷電 - 2016年02月17日 23:53

Dear Escwan,

Since the completion of my high school study, I have not made any Chinese writing for a very long period of time.   Until eight years ago, I bought my first Chinese handwriting tablet to write Chinese in order to correspond with mainlanders. The good thing is that there is no learning curve in using the tablet. Once you install the software that comes with the tablet to the computer and attach the tablet to one of the USB ports, you can start write Chinese characters on the tablet as many as you want. Whatever you write on the tablet will show up on the monitor screen .

 

無求劍客 - 2016年02月18日 02:09

風雷兄,
<以客家話讀唐詩宋詞, 是否較粤語更加押韻? > 有待考究。 劍客認為廣東九音‘真經’較有規範。

老范 - 2016年02月18日 06:52

[[[...The good thing is that there is no learning curve in using the tablet...]]]

 

正是正是,手寫板使我等「老人家」不用臨老學啲打!

 

唯一不便之處是手寫板屏面很易磨損,我得加一塊保護膜,久不久要新換舊.

七月星 - 2016年02月18日 07:03

https://zh-hk.facebook.com/TinChiLau/posts/878304195544259
來自劉天賜facebook:

聯合國正式定義粵語為一種語言,
真是好消息,這一回廣東人都叻番次!此乃全球近1億2千萬粵人的大囍事!

在所有華語中只有(粵語和普語)被聯合國承認定義為語言!!!
聯合國正式定義粵語為一種語言(Language),而不再被稱為方言(Dialect),並且認定為日常生活中主要運用的六種語言(Leading
Languages in daily use)之一。Leading
Languages in daily use = English(英語),Chinese(中國普通話),Cantonese(粵語),Russian(俄語),French(法語),Spanish(西班牙語),Arabic(阿拉伯語)。

粵語是語言,有粵語字,有自己的發音。目前粵語已經成為澳大利亞第四大語言(澳洲的日常用語有英語、義大利語、希臘語、粵語、阿拉伯語),加拿大第三大語言(加拿大日常用語有英語、法語、粵語),美國第三大語言(美國日常用語有英語、西班牙語,粵語)。粵語在東南亞有廣泛的使用人群,在馬來西亞影響力非常強。粵語在香港、澳門享有官方語言地位。此外,粵語亦是唯一在外國大學有獨立研究之中國方言,亦是唯一沒有正式文字系統的大語種。
粵語,英文為CANTONESE,正式被聯合國定義為語言,並且認定為日常生活中主要運用的六種語言之一(LEADING LANGUAGES IN DAILYUSE)。
所以,粵語不是“鳥語”。
每種語言都有其用法、發音上的特點。
我們尊重國家有關推廣使用普通話的政策和要求,但是語言往往不是孤立地存在的,語言是文化的載體,有其超越一般溝通功能的意義,所以推廣普通話與保留、使用、保護方言並不矛盾。

老范 - 2016年02月18日 07:07

如果可以用原機 touch pad 而不用外加手寫板則不用牽掛,更好!

 

(IME 可以用老鼠,但不能用 touch pad, 不知何解.)

七月星 - 2016年02月18日 07:25

這是剛剛發現。真是天大喜訊!

以後講廣東話時候,聲線要溫柔,女性更一定要甜美雅致點。舉措大方得體。謙謙君子。永遠不再以廣東話說粗口。回復吟誦詩詞的習慣,讓小孩學四書五經詩詞歌賦。推廣粵劇和廣東話流行曲。一億二千萬廣東話人士足夠支持這種文化消費。只要有好質素。

既然華夏文化已經交到我們手中。南方人如我們應該繼續讓漢文化傳承下去。做個珍惜自己文化的好國民。

七月星 - 2016年02月18日 07:50

劍各兄,我現在已經是火麒麟了。回港後也去看看粵劇唱唱歌先!。

七月星 - 2016年02月18日 07:52

====>劍客兄!sorry:(

無求劍客 - 2016年02月18日 09:30

七月星姐,早安。
劍客的粵曲特殊喜好:
- 陳笑風,文千歲的唱腔
- 唐滌生的劇目, 或以李後主,蘇東坡,薛濤,陸游為題的曲譜
當然也有唱其他的曲譜。

無求劍客 - 2016年02月18日 09:35

特別推介:
- 錦江詩侶 (陳笑風)
- 李後主去國歸降 (任劍輝 / 唐滌生)
- 紫釵記之陽關折柳
just to name a few

無求劍客 - 2016年02月18日 09:41

老范兄, 多謝把收藏資料分享。

無求劍客 - 2016年02月18日 09:49

Choys (才子)兄,
<咈呔爛(發大冷) >
劍客的鄉下讀 : 《bot(9)呔冷》, bot,入聲第九聲。

七月星 - 2016年02月18日 10:05

我爸媽罵我們發爛渣讀bot腥。

風雲雷電 - 2016年02月18日 10:13

樓主早, 劍客兄早!

 

據下列文章所述, 客家語與漢語不同,卻與朝鮮語相近,從語言學來看,客語、朝鮮語、日語都屬阿爾泰語系。

 

阿爾泰語系對漢語影響: 客家話之源起

http://www.taiwanus.net/church/index3/200910222355401912.htm

Choys - 2016年02月18日 10:28

劍客兄、好 !

(咈)字用錯了 ! 該用(潑)比較接近 ! (潑呔冷)是老一輩客家婆經常用來罵人的口頭禪 , 我在家聽得最多 ...嘻嘻 !

 

客家話轉粵語有些字很難找到代替 , 用英文反而較易 !

Barwon - 2016年02月18日 11:52

來澳幾年,香港舊同事越洋求救,叫代買 PC keyboard,因 expat 投訴鍵盤火星符號花碌碌,香港買不到純 alphanumeric keyboard。

e

escwan - 2016年02月18日 12:10

I have a simple dream:

Are you aware of any  existing word processing software that can convert Cantonese voice to full Chinese character format ? I kniow an English version has been available in the market.

Many thanks.

e

escwan - 2016年02月18日 12:14

I am wondering whether the uploading can only allow one person to do the uploading at any one time. I found out that another upload was completed before I can successfully do my own. It is worthwhile to keep a typeD draft for copy and paste when the queue is free  to avoid losing the hard work.

老范 - 2016年02月18日 13:31

[[[...any  existing word processing software that can convert Cantonese voice to full Chinese character format ?...]]]

 

Google Chrome IME accepts Cantonese pinyin (by typing, say 'houye' or 'h..y..' to have 好嘢), not direct from voice.

https://www.youtube.com/watch?v=Vwp5TwYGsnw

老范 - 2016年02月18日 14:12

無求先生喜歡最好,不用多謝.粵曲曲辭是抄書,天台照片是網上來,不是甚麼家裏收藏.

 

粵曲辭采雅麗,所以不少老一輩人縱然目不識丁,但談吐典雅,平仄抑揚亦不見撞板;反觀今天,衆多男士女娃,一表斯文穿着端莊,稍一開口却令人側目,不是「一腳牛屎」,但似满口皆是.

七月星 - 2016年02月18日 15:14

http://www.cantoneseinput.com/

ESCWAN兄,

我用這個英語輸入選擇直接翻譯或拼音。之後複製和貼上。

七月星 - 2016年02月18日 15:16

多謝風雲兄的資料。我更加了解祖先和自己的身世呢!

七月星 - 2016年02月18日 15:36

老范兄,

再同意你的講法不過了。像我們同年紀的。不懂講說話是其一,粗暴大聲其二。用詞粗鄙其三,男女皆如此。年輕一代更不堪。口齒不伶俐,條舌頭打結。懶音又多。連廣播DJ,電視新聞報告員的質素都和從前天地之別。

Barwon - 2016年02月18日 16:37

師兄昨問 Bondi hoarder,令我整夜掙扎。昨午急步走經鄰街,見街旁大邋遢有套 Quad hi-fi、舊傢俱和大箱 business / management 書籍,那老房子已凋零多時,可能老人走了後人扔邋遢不識寶。私伙 Technics 已封塵十多年又不捨得扔掉,執多部 Quad 為乜,想了一晚,是為經典之作,今午已被 early bird 執走,揼心點解唔 shoot first and ask later。

Choys - 2016年02月18日 17:25

Barwon兄走寶了 ! Quad 仔是米字國之寶 , 尤以早期圓角的前後級分離那兩舊磚頭 , 早已被收藏家當寶 , 本地二手舖已極少見 , 就算揰到也貴到無譜 ! Quad仔被譽為機細好力 , 且聲响忠實 !

Choys - 2016年02月18日 17:34

Technics 是松下蘿白頭音响最高級品牌 , 當年Direct-Drive(直驅)唱盤都是Panasonic發明 , 震驚音响界 ! 直驅唱盤一哥地位沿用至今 ! 如拾到的轉盤像電飯煲內胆可以抽出的更是極品 !

Choys - 2016年02月18日 17:46

如果Barwon兄說的是這款Technics轉盤 , 要好好保存 !

圖片來自綱絡

 

南十字星 - 2016年02月18日 18:03

Barwon 君, 走寶了!

Barwon - 2016年02月18日 18:58

Dear Escwan,

I came across voice activation almost 30 years ago.  The company was promoting the then state-of-art software feature. There was no market for such application.  It was later replaced by tone activation but not without drama. Telephone sets used pulse dialing those days. After making the call , a tone dialer pad was used to whistle the tune through the mouth piece. Though telephone hardware and its name, without 'tele', has changed, the application is still as before.

 

My 7 years 'new' car has built-in voice activated phone dialing.  I tried a few times and gave up.  Not worth the hassle of repeating until got it through.  When you watch youtube with caption on, you will see the funny words translated by voice recognition.  I am not saying it is not good but just not good enough.  Yesterday when I expressed my view on electric cars, some bloggers thought I am a technophobia.  I just don't blindly worship new technology as everyone has his/her own requirement.  A weekend car that covers more than 300 km one trip, go electric is a hard ask.

Barwon - 2016年02月18日 19:14

Choys 兄、南十字星,

將來不執紙皮過活,要執有價值有品味可居垃圾。

老范 - 2016年02月18日 19:51

[[[...voice activated phone dialing...]]]

 

每遇 "hi-tech" switchboards, 電話問一句,我答一句,總會掟電話、「沒有好下塲」!

 

(前)捱騾仔那大寶號, IT 食塞米活得不耐煩,引入一套 voice recognition PABX,只要說出要找「某某」,便自動接到「某某」分機.美哉美哉!結果如何?不出三個月,自動消失.其間電話流量大減!因為人人找娘親,個個喊「媽媽」!

老范 - 2016年02月18日 20:07

[[[...I expressed my view on electric cars, some bloggers thought I am a technophobia...]]]

 

不少人用十分鐘入油已經覺得不耐煩,我看「電車」要有 N:1 後備電池,免那些心急鬼等充電等到爆血管.

俞耳東玉 - 2016年02月18日 20:11

七月星樓主:

昨日用 phablet 寫 post, 又係發唔出, 仲俾信壇食埋又無存底 ~~~ 唉 ~

>>>>>>>>“東玉兄,我是生於香港的客家人。祖先可能是中原人,有種文化超然的榮耀感!哈哈!”

難怪樓主氣格有點不一樣, 可能連民族歷史都會存檔入DNA, 再遺傳下一代。所以啊, 佛家所言「因果不空」是早有科學根據, 只是人家不是用科學術語而已。

 

俞耳東玉 - 2016年02月18日 20:19

老范兄: 

>>>>>>>>>>“「(發)吽哣」:<楚辭‧九辯>直怐愗而自苦.查字典,得要找正寫「怐愗」.”

《楚辭》應該是當時之方言所寫的吧? 楚國即今之西南偏西一帶, 所謂「雲夢澤」古文明, 尚巫術, 非中原正統「四書五經」總集之文化一脈也。

俞耳東玉 - 2016年02月18日 20:32

無求劍客兄:

>>>>>>>>>>“劍客認為廣東九音‘真經’較有規範。”

以多(九音)為古, 為佳, 是邏輯謬誤啦。正如, 電腦程式越多script => 越優異, 實則不一定如此, 甚至相反。據聞韓語極複雜其一是, 各個輩份不同的, 就有各不一樣的章法, 雖然講的是同一件事; 而泰國話, 動詞好似話有十幾種時態, 是否更規範呢? ? 嘿?

老范 - 2016年02月18日 20:40

六七十年代,香港電臺監聽收音機/擴音機也用 Quad, 可靠穩陣無花巧.唱盤用 Garrard (301?) 配 B&O 唱頭,襟掟襟捱.

俞耳東玉 - 2016年02月18日 20:40

星樓主: 

>>>>>>>>>>“以後講廣東話時候,聲線要溫柔,女性更一定要甜美雅致點。”

徒然! 正如德語如何溫柔的說, 也不會如同法文般纏綿 :)-

廣東話是比較倔喇! 九音卻沒有捲舌音。廣東話式英文, 唉。中學老師也 ~ 嗨。俺是聽明珠台新聞學啦, 及偶然在超市聽到外國小孩說幾句, 好Q, 才開竅。

 

老范 - 2016年02月18日 21:00

俞先生說「楚辭」,老范連站着旁聽的資格也沒有.然而先生有心提點,銘感銘感!多謝多謝!

 

17/21:15 以「吽哣(怐愗)」為例,意在話查字典,不見其義或不見影踪,有可能是坊間借用同音常用字甚或另「創」新字.無意評說「楚辭」是不是粵語、是不是正統.祈先生明察.為感為禱!

無求劍客 - 2016年02月19日 00:10

東玉兄,
<以多(九音)為古, 為佳, 是邏輯謬誤啦。正如, 電腦程式越多script => 越優異, 實則不一定如此, 甚至相反。>
.
不是無道理。凡事無絕對。但蜀中無大將,就讓廖化暫作先鋒吧!。
.
廣東九音的規範之能把廣東話的聲調保持至今,不能說是無功而回。廣東九音,其實沒有多,也沒有少。正等於赴約的簡單要求 : 無需要早,但不能遲。

e

escwan - 2016年02月19日 05:10

多謝七月星姐.

The software you provided is good for me to start basic Chinese writing.

我會繼續嘗試,可能會慢D.一定要行出第一步.

e

escwan - 2016年02月19日 05:19

Dear Barwon,

Voice activation is a good concept to excplore but it may take long time to amke it perfect and fit for all seasons and differnet tone, accent of the speakers. When this perfect product arrive, we may all be taken over by robots with artificial intelligence. At the moment, the translators/interpretors still have their positions in social secuirty office, courts or any governement & community office.

With the availbility of so many smart products, are we any better than our earlier generation. Sometimes I do not understand why we need to have voice activated dialing while driving. Those were the days when we travel freely with our bag, passport and banknote (not even credit card) under the direction of tourist guide and enjoying the trip with several rolls of films waiting to be developed at the One hour Photo shop when we returned home.

e

escwan - 2016年02月19日 05:33

謝謝老范兄,

There are many way of input of Chinese characters at a desk station. We can choose the one most suitable for ourselves. Correct word not spped of typing is more important.

 我會繼續嘗試,可能會慢D.一定要行出第一步.

e

escwan - 2016年02月19日 06:04

Typo correction:

Correct word not speed (not spped) of typing is more important.

PS.

I had no internet access the whole day yesterday due to a fault in the broadband infrastructure which served the services provider. The positive side was that I had more time to read the magazines, books which were staying quietly in  the shelves.

七月星 - 2016年02月19日 08:22

Dear Escwan,

That's good! I hope you can use this more so that we can improve ourChinese writing together! HaHa!

Barwon - 2016年02月19日 09:15

I have been using cantoneseinput.com since started writing in chinese.  Gave up using Chrome's IME extensions after a short trial.  I hated the fuss of switching between chinese and english input and most of the time  I stumbled on unintended input mode.

無求劍客 - 2016年02月19日 09:20

中學時期曾背誦這首不新不古的‘詩句。 非常勵志!

《嘗試歌》 胡適
嘗試成功自古無,
放翁這話未必是。
我今爲下一轉語:
自古成功在嘗試!
莫想小試便成功,
那有這樣容易事!
有時試到千百回,
始知前功盡抛棄。
即使如此已無愧,
即此失敗便足記。
告人此路不通行,
可使腳力莫浪費。
我生求師二十年,
今得嘗試兩個字。
讀書做事要如此,
雖未能到有此志。
作嘗試歌頌吾師,
願大家都來嘗試! 

七月星 - 2016年02月19日 09:55

東玉兄, <楚辭‧九辯>,嘩!我連[哼]也不敢!在壇上和壇友嘻哈談笑論人生,是非對錯不用爭。這是可以幫助減壓。正是論盡浮生心自閒.

e

escwan - 2016年02月19日 10:31

Thanks 七月星姐.

My agricultural way of searching on websites using chinese character is to find the translated Chinese character for the English word, copy and paste and get to the possible hits.

I can progress to the next step by writing simple Chinese text with the online input method. I do not expect to write big paragraph, just simple sentences.

 希望有改進.

七月星 - 2016年02月19日 12:16

說到廣東華難說得好聽,我有意見。其實聲線可以練,聲韻可以調,說話不能刁。香港女性說話大聲語言俗是大問題。年輕女大學生說粗口更驚人。

廣東話說得好聽當然大有人在。電台的有如尹芳玲,張雪麗,馮展平鍾偉明。現在是文潔華教授。她的聲音溫柔雅麗。博愛多才。多年來吸引了我追聽她的講東講西節目。在哲學美學甚至女性主義上,讓我獲益不淺。

七月星 - 2016年02月19日 12:21

ESCWAN 兄,

已經有進步了!

七月星 - 2016年02月19日 12:32

劍客兄, 我也很敬重胡適。謙謙君子,學究才子。可惜在五四時候的所謂立新破舊,那種逢舊必革的主張。也是對中國文化另一種破壞。

老范 - 2016年02月19日 13:30

寫中文,我用手寫板.缺點是要拖條尾巴孭個仔.如果可以利用鍵盤那 touch pad, 則更理想.

 

除非手寫板不便,否則我不用  Google Chrome IME. 寫三行四句,更不會特意用粵語,有音唔識 (無?) 字多着,懶人若我,豈會捨易尋難?

無求劍客 - 2016年02月19日 21:51

多情劍客用什麼輸入法都冇所謂。 次序:
1)Pinyin 繁體 (用聯想可以打得很快)
2) Pinyin 簡體
3) 手寫繁體
4) 手寫簡體
輔助: iphone 英漢/漢英字典,漢典找pinyin 串法; 中學生字典...

有些時會覺得很繁瑣,但尋找字源的過程也是樂趣。You never stop learning !

俞耳東玉 - 2016年02月19日 22:37

星樓主, 范兄, 劍兄... 諸位有緣前輩:

>>>>>>>>>>“東玉兄, <楚辭‧九辯>,嘩!我連[哼]也不敢!在壇上和壇友嘻哈談笑論人生,是非對錯不用爭。這是可以幫助減壓。正是論盡浮生心自閒.”

誠然 :)

博 blog‧只為一樂。

是范兄賜教「吽哣(怐愗)」提的, 我也未讀過。不過, 之不過... 又出岔子了... :'/

「吽」不讀「牛」音, 是類似「空」音 (om mani padme hum 六字大明咒) ~~~ 又觸及火線了 :"\

可能是本人天生缺憾, 再過火D就可能行路唔可以踩階磚線, 轉彎一定要90度直角或180度半圓, 嗚呼! 所以我非常喜歡《神探阿蒙》(Monk)呢套電視劇, 皆因有共鳴。諸君十分非凡, 領教, 感激! Barwon 兄推薦 cantoneseinput.com, 找了, 幾好用噃又 :)

老范 - 2016年02月20日 06:58

俞先生字字珠璣,矩步規行,承先啓後,澤及我這差不多先生,拯我於歧途岔路,老范再謝!

 

俞先生一語中的,挑明了粵語個中「頑疾」.正如前說,坊間每多貪求方便之輩(我乃其一),遇有音「無」字時,便借個同音常用字、甚或在同音字加個左口,另「創」新字,不求甚解,倉頡自居,一揮而就.遭貶視粵語者屢屢非議,事出有因.若多些有心人在這方面羣策羣力一改陋習,是粵人粵語之福.厚望俞先生當仁不讓,為首為領,容我等後學得所遵從.是為禱!

 

(又: 「吽」音 hōng, 見<六字大明咒>;音 ōu , 狗鬥聲曰「吽牙/吽呀」.)

七月星 - 2016年02月20日 07:19

哈哈劍客兄,never stop learning 是我的人生追求!甚麽都想學,不再為升職賺錢的學習是最快樂的!用心學,尋快樂!共勉!

e

escwan - 2016年02月20日 09:01

Language is a lively tool which enables us to express ourselves in whatever  we have in mind. Never stop learning is a good slogan from 劍客兄. Never realize after over 40 years that I can still write in Chinese and learn new thing from this forum.

The same applies to the input method. Over the cyberspace, no one cares what method you use as long as the communicated message is through.

條條大路通羅馬.

無求劍客 - 2016年02月20日 09:37

escwan Hing,
I prefer pinyin for many reasons:
.
20 years ago, I found pinyin alphabets absolutely ridiculous and unpronounceable. English people found it most confusing too. I later realised that it was wrong to follow the English pronunciation, but Latin pronounciation.
.
I have tried to teach Italian students to speak putonghua using pinyin alphabets - not a problem at all. They can easily do: X, Sh, Z , Zh, ou, ei etc

無求劍客 - 2016年02月20日 09:44

粵語也可以用‘粵語拼音’:
例子: 老范 (lou5, 即第五聲,陽上聲; faan6 第六聲,陽去聲)

無求劍客 - 2016年02月20日 09:45

七月星姐, 開始讀紅樓夢未?

七月星 - 2016年02月20日 10:12

劍客兄,應該是重讀。第四十五回了!

無求劍客 - 2016年02月20日 10:20

東玉兄不要太抬舉。劍客是個無根蔃的浮萍,擅長瞞天過海。 老范前輩是個有性格,會食飯的百科全書。要認住佢!

e

escwan - 2016年02月20日 10:22

Dear 劍客兄,

Pin Yin is a good method of learning Putonhua by foreign students as they can virtually pronounce and speak the word or sentence if they pick up the key of pronounciation. I recall seeing road signage with the simplified Chinese text and pin yin version for the destination shown on the road signage.

Perhaps we have learning curve while picking up a new skillset. There is no definite path each one of us should or should not follow. Just choose one which you are comfortable with firstly and not be discouraged to give up. The time you spend on typing should not be too excessive in comparison to your paragraph compilation.

I still admire the type setting persons working in the old newspaper publishing house. They had to pick up the right characters and read carefully from a hand draft and line up the text to assemble the whole newspaper. We are lucky to be a small publisher just typing on keyboard.

 

 

無求劍客 - 2016年02月20日 10:28

嘩! ,重讀, 咁犀利?

請恕劍客沒有品味,有‘睇長篇小說恐懼症’。 很可能會從紅樓夢詩詞曲賦入手。

無求劍客 - 2016年02月20日 10:37

劍客一把年紀還在打羽毛球,下星期便可拿到花甲金獎及免費巴士咭。
網上分享近作:

《七絕 - 羽球老將》

白鷺騰空天上天,
雄姿劍影舞翩翩;
翱翔萬里終垂暮,
網上爭鋒年復年。

七月星 - 2016年02月20日 18:15

欣賞劍客兄佳作!

恭喜劍客兄終於可以享受投資回報了!我也十分期待呢!

侈哆 - 2016年02月20日 19:25

 [[[...it was wrong to follow the English pronunciation, but Latin pronounciation...]]]

 

若把字典標示發音那些 [a] [e] [i] [o] [u] 符號錯當作英文字母 a [ei] e [i:] i [ai] o [ou] u [ju:], 自不然不知其所云, absolutely ridiculous and unpronounceable. 因為那全是國際標音符號 (IPA - International Phonetic Alphabet), 用以標注英文法文中文讀音... 萬變不離其宗.所以意大利人學英文,遇上 [bei], 可能不知 ”BAY” 怎樣寫、是甚麼意思,但琅琅上口;他學中文遇上 [bei], 可能不知是「悲」,亦不知是甚麼意思,但也琅琅上口.(暫且不說聲調.)

 

所以要學發音,無論粤語、普通話、英語,先熟習 IPA, 事半功倍.

 

如果用(漢語)拼音取代中文字,只得其音而失去其形其義,倡者比我更無識;把 IPA誤當英文,拍檯大駡漢語拼音是「用英文學中文、中文羅馬化、中文拉丁化」,是好人當賊辦;不過,網上近有某君竟說漢語拼音比注音「好幾千萬萬倍」,可知說者根本不知漢語拼音/注音異同,一說露餡,茫茫然拍錯了馬屁.

七月星 - 2016年02月20日 19:28

補充一句,根據世衛的年齡定義,二十五至六十五是青年組。我們天天運動的更比很多二三十沒有運動的精力充沛:)

無求劍客 - 2016年02月21日 08:11

侈哆 hing
Thank you for introducing IPA to me as it was not taught in England. My adult son who was born in UK will struggle if he is to use IPA as a tool to get the right sound / pronunciation of mandarin Chinese.
.
Pin Yin as opposed to IPA is one version of pronunciation system for codifying the consonants and vowels in the putonghua framework. It is not intended to replae the elegant traditional Chinese characters,

無求劍客 - 2016年02月21日 08:19

It is equally as inappropriate to use pin yin alphabet to pronounce English words. In an environment of 我中有你,你中有我, you and I may have to accept a degree of minor adjustments to everything. 共勉之。

侈哆 - 2016年02月21日 14:58

無求君客氣. IPA 是當年侈哆 F1 仔料子,受用半輩.奇怪現在英倫不學標音符號,那未要是遇上生字,不識讀,查字典,只見火星文,怎辦?

 

字典開首,定有介紹所用標音符號,舊字典或會用<韋氏> (Webster), 現在十之八九也用 IPA. 令公子聰穎,一看定明白其概要.如果有興趣深入探討 IPS 可翻翻 Daniel Jones 那本經典 “The Pronunciation of English”. 雖然話談論「英語發音」,一里通百里明,對認識、熟習 IPA 甚有俾益.

 

漢語拼音與沿用已久的國語注音基本上二而一,只是符號不同,所以說漢語拼音比注音「好千萬萬倍」是大笑話.台灣書刋曾有一段長時間字字傍以注音,幫助掃盲.老一輩多已熟習注音,所以轉用 IPA  只需在開始時找個符號對換表便是.可能英倫老公公老婆婆不少是專家,無求君可以一問.

 

我不會說 “Pin Yin as opposed to IPA...”或者 "inappropriate to use pin yin alphabet to pronounce English", 我看 pin yin 與 IPA 两者二而一,不是 “opposed to”. [pin] [yin] 本就是两個 IPA 組成的音符,由於不知聲調,中文可以是「拼音」、可以是「貧姻」、可以是「品吟」,還可以是英文、可以是蘇格蘭文,然而不是羅馬化中文、不是拉丁化中文.試找個懂 IPA 而不識中文的英國人,先用五分鐘解釋普通話四聲(英語不用平上去入),之後叫他讀下面的句子,應該全無困難,字正腔圓...雖然他不知道自己在說甚麼,吟詩?作對?講粗口?

老范 - 2016年02月21日 19:56

[[[...用英文學中文、中文羅馬化、中文拉丁化...]]]

 

也湊興談談「英文/拉丁文」花絮.英文受拉丁文影響甚深.早在 Angles / Saxons 未入主英倫,已「借用」了不少拉丁字詞 (如 cheese, cup, mile, wine); 羅馬人又引入一批 (如 candle, monk, bishop); 至十五十六世紀,英倫學者學生無拉丁文不歡,"the whole Latin vocabulary became potentially English"...

 

但奇怪得很,英文拉丁文不是同房兄弟,得用算盤打的「遠親」.(見附表)

俞耳東玉 - 2016年02月25日 22:14

范兄功力深厚,可敬可畏,感謝指教!上帖寫時匆匆請教谷歌翻譯大姐 
 
有讀出發音及不同語言可選,非常方便,幾乎凡用電腦必開定備用, 一時沒加細究。「吽」確是有錄粵音ōu。又從范兄處得便利,幸甚!諸君確是我輩鑑效之範,汝等無愧為當代香港精英之骨髓。可惜是一鞋不如一鞋唉。我輩無耐終日與面目可憎廝混,恨生不逢時也。

七月星 - 2016年02月25日 22:44

東玉兄,

希望老笵兄看到你的回應.

老范 - 2016年02月26日 14:39

俞先生開示,老范垂首垂手聆教.

 

我那「英文/拉丁文」花絮,源自 FII 時分我那英文課本.以前上堂百厭,罰抄乃家常事,手勢慣了,至今也停不了自罰抄書.

 

網上多精英骨髓,只嘆我只係炆三鮮.今時人聞「膽固醇」而急遁;「可敬可畏」,用我蹩腳粵語,即係「敬而遠之咪搞我、好得人驚行開先」.

 

俞先生用語幽默,老范笑彎了腰.你我莫恨生不逢時,大家毋忘閑時開心笑一笑.哈哈哈!

 
只有登入後或登記成為會員才能發表意見

版規:

  1. 網站編輯或網站作家開題,網友可回應。回應必須貼題,請勿重覆;勿發表誹謗,人身攻擊或不雅內容。
  2. 網站編輯有權發表或不發表網友張貼的內容。(請參閱議論守則)
  3. 開題之網友可編輯其在過去7天內發表之論題,或刪除相關回應。

查閱 FAQ

信報簡介 | 服務條款 | 私隱條款 | 免責聲明 | 廣告查詢 | 信報會議中心租賃 | 加入信報 | 聯絡信報

股票及指數資料由財經智珠網有限公司提供。期貨指數資料由天滙財經有限公司提供。外滙及黃金報價由路透社提供。

本網站的內容概不構成任何投資意見,本網站內容亦並非就任何個別投資者的特定投資目標、財務狀況及個別需要而編製。投資者不應只按本網站內容進行投資。在作出任何投資決定前,投資者應考慮產品的特點、其本身的投資目標、可承受的風險程度及其他因素,並適當地尋求獨立的財務及專業意見。本網站及其資訊供應商竭力提供準確而可靠的資料,但並不保證資料絕對無誤,資料如有錯漏而令閣下蒙受損失,本公司概不負責。