我見那漢死 肚裏熱如火 不是惜那漢 恐畏還到我

"無題/我見那漢死"  王梵志
 
1     我見那漢死
2     肚裏熱如火
3     不是惜那漢
4     恐畏還到我
 
Translation 1:
Untitled/"A man drops dead before me"
—— Wang Fanzhi (592?-670?)
Translated by Andrew W.F. Wong (Huang Hongfa) 譯者: 黄宏發
(from the original - 王梵志: 無題/我見那漢死)
 
 1  A man drops dead before me,
    2  Like on fire my bowels burn; 
       3  Not 'cos I feel for the man,
       4  But afraid that it be my turn.

Translation 2:

 
"Before me a man died"
—— by Wang Fanzhi (592?-670?)
-- Translated by Ray Heaton
 
Before me a man died

My stomach burned in fear

I did not know the man

But my death may soon be near

Translation 3:
1     我見那漢死
2     肚裏熱如火
3     不是惜那漢
4     恐畏還到我
 
" I just saw that man died"
—— by Wang Fanzhi (592?-670?)
-- Translated by Frank C Yue
  I just saw that man died,
  Like fire my bowels burnt inside.
  I don't know the man
  But I fear Death soon comes by.
 
只有登入後或登記成為會員才能發表意見

版規:

  1. 網站編輯或網站作家開題,網友可回應。回應必須貼題,請勿重覆;勿發表誹謗,人身攻擊或不雅內容。
  2. 網站編輯有權發表或不發表網友張貼的內容。(請參閱議論守則)
  3. 開題之網友可編輯其在過去7天內發表之論題,或刪除相關回應。

查閱 FAQ

信報簡介 | 服務條款 | 私隱條款 | 免責聲明 | 廣告查詢 | 信報會議中心租賃 | 加入信報 | 聯絡信報

股票及指數資料由財經智珠網有限公司提供。期貨指數資料由天滙財經有限公司提供。外滙及黃金報價由路透社提供。

本網站的內容概不構成任何投資意見,本網站內容亦並非就任何個別投資者的特定投資目標、財務狀況及個別需要而編製。投資者不應只按本網站內容進行投資。在作出任何投資決定前,投資者應考慮產品的特點、其本身的投資目標、可承受的風險程度及其他因素,並適當地尋求獨立的財務及專業意見。本網站及其資訊供應商竭力提供準確而可靠的資料,但並不保證資料絕對無誤,資料如有錯漏而令閣下蒙受損失,本公司概不負責。