紀曉風's 的頭像

資深信報人,江湖百曉生

三成港人飲後不適 八大涼茶「藥力」檢閱

 在此輸入圖片註解

《信報》獨眼新聞:關於涼茶,中國南方一直盛行涼茶文化,主因是涼茶有治病保健之效,不少人遇上頭暈身㷫熱氣等問題,都愛飲涼茶調和。一項調查就發現,由於飲食及生活習慣欠佳,港人積熱指數爆錶,當中五成七人選擇飲涼茶下火。不過,原來涼茶並非人人受得起,有三成人在飲用涼茶後曾出現身體不適,輕則頭暈頭痛,重則抽搐甚至心跳異常。中醫師提醒,涼茶其實是藥,應在醫師建議下飲用,隨便亂服不單下火不成,更會因本身體虛而出現反效果,變成尿頻兼腳軟。而老紀更請教了中醫師,專誠為大家羅列了市面常見八種涼茶的「藥力」及飲用建議供大家參詳,一起健康上路!

調查由京都念慈菴委託港大民意研究計劃進行,於上月訪問了五百多名白領人士,以了解他們對「熱氣」問題及飲用涼茶的看法。結果,八成三受訪者表示,自己在過去半年有熱氣,徵狀包括喉嚨痛、有口氣,生痱滋及暗瘡、牙肉痛等,約四成人更會因為熱氣而感心煩及失眠。

「陰虛內熱」者忌飲涼茶

有熱氣自然要解決,調查發現,多達五成七人會透過飲涼茶來處理熱氣問題。然而,卻因為誤解涼茶的作用,有近三成人在飲用涼茶後而出現身體不適,當中六成半人出現頭暈頭痛問題,近半會肚痛及肚瀉,三成人會嘔吐,並有一成半人出現較嚴重的抽搐及心跳異常徵狀。為何看似是良藥的涼茶,卻又會帶來反效果?

這個,得先由涼茶文化說起。查涼茶盛行於中國南方,當中又特別在廣東地區,由於天氣濕熱,故民間以唾手可得、藥性寒涼的草藥當材料,再熬水製成消暑解熱的涼茶飲用。國務院近年更批准把涼茶列為「國家級非物質文化遺產」。

香港在五十年代時,由於生活貧困,市民生病時不會隨便求醫,便令帶有藥性的涼茶廣受歡迎,涼茶舖一度風行全港。雖然近年不同涼茶舖都要紛紛轉型走新派路線,但港人對涼茶仍然熱愛,不少人路過涼茶舖,都會停步喝一碗,貪其能醫小病,又或可以保健身體。

但良藥怎會變成「毒物」?老紀請教過香港中國醫學研究所、中醫師李甯漢,他直言涼茶本來就是藥物,正如西藥的藥水不能當果汁,同樣道理,涼茶亦不應隨便亂服,「以為熱氣飲涼茶就可以解決是誤解,中醫看熱分為三種,一般感冒發燒是外熱,飲食沒有節制造成食滯,是內熱,飲一兩碗涼茶確可以有作用,但飲完好番就不應繼續,不可以成日飲,否則人會帶虛;但香港人生活日忙夜忙,休息不足又食無定時,身體長時間透支便會變虛,加上熱氣,就變成第三種『陰虛內熱』,這種『熱氣』,絕不能飲涼茶,因為你本身已經體虛,再飲性質屬涼的涼茶,身體就受不了」。
(節錄)
全文

所有評論

d

daiyu - 2010年10月19日 09:11

太多人盲目相信中医中药,包括传媒。好像没有一家找非中医专家评论一下,都是找行内人自完其说。
到底什么是热气?怎样去量度?
文章说:中醫看熱分為三種,一般感冒發燒是外熱,飲食沒有節制造成食滯,是內熱

感冒为什么就要加上「外热」这个故作神秘的称号?
食滯就是食滯,为什么又要虚无缥缈说是內熱?

我们都知道感冒就是细菌或病毒感染,中医要说成是外热,一种只有他们才能理解的东西,才可确保他们的地位,因为只有我懂,你不懂。
食滯了还要去医?休息一下不就好了吗?
反正大部分感冒也是自己会好,不过人都想花钱解决问题。
都说中药没有副作 。请你随便去买一包中药,一包西药,打开说明书比较一下。你会发现西药有很多副作用,因为上市前它们都通过大量研究,了解其药性。你会发现中药不说自己有副作用,因为它们不用说,但不代表没有。

纏上煙赤霞 - 2010年10月19日 09:53

小弟自我感覺熱氣時飲啤酒,有些寒意時飲咖啡,應該可行,所謂的中療西藥,一笑。

舒戴拿 - 2010年10月19日 09:53

中醫很多模糊概念的確還沒有用科學方法來進行徹底辯證。不過有些我們還是能感覺到其存在的。例如試試連續幾天大量吃油炸食物或朱古力,大部份人都會有明顯咳嗽和候嚨痛的反應,這些反應單純說是「細菌感染」有點說不通,細菌為什麼一定偏要在大量吃了某些特殊食物之後才會感染?是這些食物會降低抵抗力,還是這些食物能促進細菌生長?其實這些是可以再深入研究的,但香港做中醫的似乎沒有興趣用現代科學方法來審視一下他們的傳統學問,而做西醫的又完全排斥去研究這些他們認為是完全迷信或無稽的古代智慧。

Sota - 2010年10月19日 10:08

Again outsiders such as us should no comments on a profession.

My personal experience is that there is a very good reason why Chinese medical doctors can last for 5,000 years. And I witnessed how they cure lots of long-lasting diseases.

Those youngsters should shut the X up if they don't know even a clue of the profession!

What I found is lots of these 80s and 90s keep on blah blah blah on lots of topics they know the shit!

Sota - 2010年10月19日 10:11

"但香港做中醫的似乎沒有興趣用現代科學方法來審視一下他們的傳統學問"

You are so X wrong lar! As far as I know, there are lots of researchers at CUHK doing relevent research on Chinese medicine and theories.

And U just do not know how long doctors use both Chinese and Western way of practice to cure patients in the mainland. No need to inform you that they already know a lot about "chi" and how our pulses related to kidney, heart, lungs and so on.

Again nonsense comments from an ignorant reader.

舒戴拿 - 2010年10月19日 10:22

Sota 唔好咁火爆,好易爆血管,中西醫都救唔到你。我話:「香港【做中醫的】似乎沒有興趣用現代科學方法來審視一下他們的傳統學問」並無講錯。中大的研究員不是【做中醫的】,是【做研究的】。
「And U just do not … in the mainland」…我都話明係【香港】做中醫的,幾時有同你講 mainland?
我既言論基本上同你同一立場,都係支持中醫有用,反對貶低的,但可能我以前正義批評【香港無恥商人】真相言論傷害你太深,所以搞到你失去理性,見親我發言都反,連立場同你一樣都反,你真係要去中醫度檢查下個腦。

cmpyu - 2010年10月19日 10:27

盲目信西醫的多的是.
盲目信中醫的祇是極小數.
不過,盲目信西醫的都自以為聰明,先進,科學.
傳媒更是九西一中.
那一點中都祇是大眾合聽的.
(太多人盲目相信中医中药,包括传媒。
)

trashtalking - 2010年10月19日 10:30

幾曉瘋,假始你真係識中醫術嘅話,似乎你演活了何謂能醫不自醫。

舒戴拿 - 2010年10月19日 10:31

我話「香港做中醫的似乎沒有興趣用現代科學方法來審視一下他們的傳統學問」…係我個人經驗。在下好信中醫,亦經常看中醫,但和這些中醫師們討論病情,他們始終只懂用傳統模糊詞彙如「熱氣」等解釋,很抗拒引入現代科學比較有明確定義的術語。你話中大已經好深入研究,咁請問,「熱氣」係乜野?中大有冇發表過論文解釋?點樣量度?有冇好似探熱針或血壓計等能明確量度的儀器?「熱氣」都已經咁難科學定義同解釋,你唔好再兜到咁遠講「氣功」、「真氣」等,盞你越拗越唔知自己講乜,變成思覺失調。

cmpyu - 2010年10月19日 10:31

我請你隨便在買一種中成藥.
給我一次過吃十天的份量.
你又隨便找一種西藥.一次過吃下五天的份量.
如何?
(都说中药没有副作 。)

Morgan - 2010年10月19日 10:37

Sota火爆?不算中肯,他可能感覺矛盾,不回覆就看不順眼,但回覆卻很難為他。刻薄些的上綱上線,他可能視知識為軟權力,無想過教精你,只想外行人收X。

Sota,既然覺得教人難為你,何必指名道姓用潮語,叫年輕人就算。

d

daiyu - 2010年10月19日 10:41

cmpyu, 我接受你挑战!在药房能不用医生处方,按说明书的禁忌,分量,食我决定有信心食左不会有问题。
但你必须食那些前段时间发现有问题的几种中成药十天!

Sota - 2010年10月19日 10:47

舒戴拿 can't answer your questions as I am not a Chinese MD. You should ask the profession.

One thing I know is even to date there are still many mysteries of humans. And many which can not yet be measured by machines.

If Chinese medicine is so trash, pls. enlighten me how a Chinese MD (good ones of course) can point out your diseases by checking your pluses and looking at your tongues?

Don't overestimate Western medical knowledge. I have seen how Chinese medicine prolong lives of cancer patients. Well, Western MD? Senior friends just died after several "cuts"!

I admire both Chinese and Western MD. There are some merits for both and demerits for both. Best is to supplement each other!

I know some who only believe in Western MD, and their diseases keep on repeating, getting thinner and thinner. Some turn to our unexplained Chinese MD and start to train themselves through Tai Chi or Chi Kung. Some had their cancer cured. Some live to their 80s!

What I try to say is nowadays most of us are too specialised in one thing/one knowledge/one job and do not have generalised knowledge about other things.

d

daiyu - 2010年10月19日 10:47

Sota, FYI, I am not 80s, 90s. I was born in the 60s. And if you cannot even type in Chinese, I bet you have not seen doctors in China. I have lived there many years, and have good friends who are Chinese doctors. We are talking about issues here, not attacking individuals.
Your compulsive need to use swear word to attach others in this forum is just pathetic. No Chinese or Western medicine can cure you. I feel sorry for you.

Sota - 2010年10月19日 10:51

"我们都知道感冒就是细菌或病毒感染,中医要说成是外热,一种只有他们才能理解的东西,才可确保他们的地位,因为只有我懂,你不懂。"

Can tell how much you know about Chinese medicine. There are many virus or gems out there. Why you contract this or that? Why others don't suffer?

"And if you cannot even type in Chinese, I bet you have not seen doctors in China."

Another comments full of logical errors!

Can tell your intelligence be 60s or 80s! No doctor can cure a stupid patient!

舒戴拿 - 2010年10月19日 10:56

「Chinese medicine is so trash」…我都話我唔係咁既意思,我幾時咁講過?我都話我本身都成日睇中醫的,只是希望他們能進一步深入研究發展,取代或解釋一些例如「熱氣」等模糊概念。我上面舉例話食油炸野或朱古力,都對「熱氣」有親身經驗,只係好難好明白咁解釋出來究竟是什麼一回事。

Morgan - 2010年10月19日 10:56

中醫的模糊概念很多皆是多重連鎖反應-

打個例虛火- 我所知的虛火是先消化不良,血液養份送不到身體各部份引起腎虛,腎虛不知怎樣令血液不上腦導致頭痛、口乾、舌燥、爆飛滋……

究竟普通科應怎樣解釋及醫治呢?還請專家。

Sota - 2010年10月19日 11:00

舒戴拿 NOT referring to you!

As far as my very limited knowledge knows, Chinese medicine also has comprehensive theories including "Five Elements", "Yin/Yan", "Five Colors" and how they relate to our bodies and the nature. One very intelligent thing about Chi. MD is even more than a few thousand years ago, they already knew how to link changes in climates/seasons or even hours to our bodies! Western medical knowledge only discovered our biological clocks for a few hundred years.

d

daiyu - 2010年10月19日 11:03

Sota, please kindly point out my logical error. I was just making a bet. No logic involved. BTW, everyone can point out the numerous gramatical error in the English. You have no basis to comment on other's intelligenc, but we all can see that you can't type in Chinese, and your English is worse than primary students these days. Again, I can only feel sorry for you.

舒戴拿 - 2010年10月19日 11:04

Morgan,對呀,我就是想聽一聽類似你這種比較易懂的解釋,重申我並不反對中醫,而且親身經驗中醫很有用,只是說說他們的詞彙概念的確很難理解,如果能用現代化的術語來解釋就更加好了。

舒戴拿 - 2010年10月19日 11:06

Sota Ok. 明了。

d

daiyu - 2010年10月19日 11:14

"There are many virus or gems out there. Why you contract this or that? Why others don't suffer?"
If you have studied high school biology, or even middle school 健康教育, you would know the answer. It doesn't take a MD or a profession to answer that.

cmpyu - 2010年10月19日 11:26

好!請各位網友做證.隨機抽出一種.
包括有問題的中成藥.
看清楚!

是一種中成藥,一口氣吃下十天的藥量.
西藥也是,祇須一次過吃下五天的藥量.
我有信心沒有問題!
(daiyu cmpyu, 我接受你挑战!在药房能不用医生处方,按说明书的禁忌,分量,食我决定有信心食左不会有问题。
但你必须食那些前段时间发现有问题的几种中成药十天! )

d

daiyu - 2010年10月19日 11:29

“ Chinese medicine also has comprehensive theories including "Five Elements", "Yin/Yan", "Five Colors"“

The Geocentric theory (the Earth being the centre) believed by everyone in the medieval times was also a "comprehensive theory" explaining planetary (stars, moon) motions. However, it was replaced by the Heliocentric theory (the Sun being the centre) later proposed by Galileo.
Likewise, modern medicine has many much better theories explaining and treating various (not all) diseases. These better theories and the methodology generating them are even more comprehensive, and ought to replace out-dated ones.

舒戴拿 - 2010年10月19日 11:35

daiyu,我自己經驗感覺上來說,中醫說的「外熱」,是身體各機能平衡或不平衡的一種宏觀狀態。當然感冒是由細菌、病毒引起,但這是從微觀角度的認知,中醫會認為,首先是身體自身機能平衡出了問題,「外邪」(病毒、細菌)才能成功入侵身體。古人沒有顯微鏡,只能從宏觀觀察去推論事物,但不可以就這樣否定他們觀察和歸納出的理論的價值。現代科學也有些例子是只能用宏觀觀察歸納而無法做微觀科學實驗的,例如天氣現象,也無法在實驗室複製一個微型颱風或地震來證明某些理論。

舒戴拿 - 2010年10月19日 11:45

daiyu,不同意你說西醫能 replace 中醫,因為的確如 Sota 所講有很多例證是中醫治好了西醫治不好的病。就講回「熱氣」的例子,我們的確無法清楚解釋究竟是什麼一回事,但我們是經驗到的,你試試連續一星期不斷吃很多朱古力或炸薯片,就會感覺到有明顯不適反應。中醫叫這做「熱氣」,但西醫有解釋嗎?

加客 - 2010年10月19日 11:56

舒兄,那用一星期,小兒年幼時晚上吃了半筒薯片,早上喉嚨已發炎,去看西醫,連西醫都話「熱氣」。

cmpyu - 2010年10月19日 11:59

有一位針灸師夸口.
他的一支針勝過整間醫院.
我說:中醫能夠替代西醫.
八成日常所見的病都是中醫的治療優勝得多,
當然,可能有九成人不同意.

不敢接受挑戰的話.
也不和你瞎扯.

舒戴拿 - 2010年10月19日 12:09

加客兄,這是因為你看的西醫始終是中國人,有這種認識。我反而想知道如果正宗沒有中國文化的鬼佬西醫會怎麼解釋這個吃薯片熱氣現象?因為在下從未看過鬼佬醫生所以沒有經驗。

L

Liberphile - 2010年10月19日 12:48

The core issue that needs to be resolved here is one that involves addressing the question of supplementarity versus complementarity, not the question of replaceability versus irreplaceability.

麻甩佬 - 2010年10月19日 12:49

柔寄生又點,可以葬羊的!

加客 - 2010年10月19日 12:53

講一些親身經歷,小時有哮喘,經常要看醫生及長期服藥,72年曾到廣州做了一次針灸,確實好了一段日子(不用服藥),不知什麼原因,幾次後沒再上廣州,後來又復發。之後長期看一個廣州來港嘅無牌西醫,哮喘發作時,他會先跟我做一次針灸,大約半小時,情況開始轉好。如吃西藥,需要一個小時才能減輕,副作用是心悸和尿頻。

M

Margaret1 - 2010年10月19日 13:13

Do you know what is 「陰虛內熱?
虛是心臟,肺病,???
熱是發炎?衰竭?

Sota - 2010年10月19日 13:31

"These better theories and the methodology generating them are even more comprehensive, and ought to replace out-dated ones."

Again naive thinking! Yes Western world have lots of good stuff, but is not perfect at all. I've read some documentary programs and only recently do Western MD start to know the "balancing" concepts which Chinese MD have practiced for thousands of years. And not to mention vast number of foreigners learn acupuncture and start to treat patients in Germany, Australia, the US, Canada, UK....

daiyu and some others are amongst those I know who forever resist Chinese medicine and only stick to Western treatment. And frankly what I notice is those friends keep on sicking and remain like "bonely M"!

The only few they admire may only be 顧小培 and the like who have foreign degrees!

And the best narrowed minded knows is personal attack (poor english, can't write Chinese...blah blah blah). Keep your promise and never visit Chinese MD when you and your families get sick!

Sota - 2010年10月19日 13:34

Even a child knows antivirus!

And still why some get very sick when confronted with SARS back in 2003, while others remain OK?

It is due to their "inner health" I guess!

About antivirus, a senior friend died immediately after injection! And when your daughter gets pregnant, remember to take her to public hospital for injection lar!

cmpyu - 2010年10月19日 14:19

接受挑戰的那位仁兄仁姊.
怎麼不回應?
果真有信心沒問題?
(daiyu cmpyu, 我接受你挑战!在药房能不用医生处方,按说明书的禁忌,分量,食我决定有信心食左不会有问题。
但你必须食那些前段时间发现有问题的几种中成药十天!)

Ah Arroz - 2010年10月19日 15:55

If I haven't mistaken, most of the research in Chinese Medicine concerns more of the pharmacological aspect of traditional medicine rather than the Taoist/Confucian principles behind it. The goal really is to bring novel arsenals to the market - be it combating cancers or other forms of illnesses. Clearly it is just a means to an end and the players in the field really care less whether the compound in question comes from, be it from an ancient Chinese recipe or an Incan formula as long as it has the requisite effect and marketable at the end of the day. In other words, what we are seeing in research is bringing into line areas of Chinese medicine with its western counterpart, breathing into it a new life area where it is salvageable.

Chinese Medicine will only play a complementary role in the modern world - would you take a mangled person after a road traffic accident to a hospital or to a traditional practitioner ? Or would you stick to traditional medicine for your cataract instead of well-proven surgery ?

PBrega - 2010年10月19日 18:52

Opinion, opinion! Maybe we all wonder what does the word "cure" mean? Chinese medicine has certain value in long duration of experiment, but short of biological and chemical analysis. Human is a complex biochemical machine. Although the modern science can explain lots of disorder and disease, but still can hardly deal with some of them. Chinese medicine not only lack the pinpointed research and treatment skill, but also most of the passed down are unable to explain the micro phenomena. If you are sick, you have to take medication which can cure your condition, not the medication advertised to have the cure. How can you find the medication which can cure you? Of course, you cannot just by yourself, unless you are a trained MD. So, if feeling wrong, please consult a real doctor first, not a witch doctor.

oldman - 2010年10月19日 20:59

愚見以為:

雪梨茶(或雪梨)不宜多飲用,尤以長者和女性。

五花茶,不限。

雞骨草,若加紅蘿蔔,不限,而且很有益。

夏枯草、火麻仁,可免則免。

感冒茶,對感冒無效的。

廿四味,同一名字,條方家家不同,飲咗乜都唔知,盞搞。

龜苓膏,不是足料的,不如食涼粉。

M

Margaret1 - 2010年10月19日 22:43

日本很重視中國醫學,做很多科硏,產地,份量,都做得很仔細,But China do not pay much attention on it. It's a pity,Maybe someday,we will find the best Chinese medicine only at Japan.

L

Liberphile - 2010年10月19日 23:07

Germany and Taiwan, besides Japan, are also major players in research on Chinese herbal medicine.

L

Liberphile - 2010年10月19日 23:17

Most diseases/injuries that require precision tools to diagnose and/or treat in emergency is best left to a doctor trained in Western medicine. Chinese herbalists and acupuncturists can be helpful in non-emergency cases and post-treatment rehabilitation care.

frank yue - 2010年10月19日 23:29

1. am not a herbalist, nor an acupuncturist, but i do try to reap the best from both worlds: Traditional Chinese Medicine and modern western medicine.

2. to drink or not to drink 涼茶: 'chinese herbal tea brew', a usually mild over-the-counter, unregulated self-administered liquid-chinese drug (served hot) with some healing properties, is a classic case of "BUYER BEWARE!"

3. for anyone with no inkling of TCM at all, or doesn't even know if he or she is 寒底 or 熱底, or 陰虛偏寒 etc. as well as the nature of his/her ailment in basic TCM terms, drinking 涼茶 (without proper consultation) as though it was some 'soothing tea' (or just for the fun of it) is just like playing with fire without knowing it!

4. like a useful knife, 涼茶 is a very convenient 'tool' for someone in the know and under the weather to quickly get back to normal. but playing with it carelessly without due respect, one can expect to be cut (though not lethally).

frank

p

photoshoponline886166 - 2019年03月13日 16:24

I am glad to see this brilliant post. all the details are very helpful and useful for us, keep up to good work.
只有登入後或登記成為會員才能發表意見

版規:

  1. 網站編輯或網站作家開題,網友可回應。回應必須貼題,請勿重覆;勿發表誹謗,人身攻擊或不雅內容。
  2. 網站編輯有權發表或不發表網友張貼的內容。(請參閱議論守則)
  3. 開題之網友可編輯其在過去7天內發表之論題,或刪除相關回應。

查閱 FAQ

信報簡介 | 服務條款 | 私隱條款 | 免責聲明 | 廣告查詢 | 信報會議中心租賃 | 加入信報 | 聯絡信報

股票及指數資料由財經智珠網有限公司提供。期貨指數資料由天滙財經有限公司提供。外滙及黃金報價由路透社提供。

本網站的內容概不構成任何投資意見,本網站內容亦並非就任何個別投資者的特定投資目標、財務狀況及個別需要而編製。投資者不應只按本網站內容進行投資。在作出任何投資決定前,投資者應考慮產品的特點、其本身的投資目標、可承受的風險程度及其他因素,並適當地尋求獨立的財務及專業意見。本網站及其資訊供應商竭力提供準確而可靠的資料,但並不保證資料絕對無誤,資料如有錯漏而令閣下蒙受損失,本公司概不負責。