和長輩傾談, 除了對他們的過去有興趣之外, 也想知道他們最難忘的人與事. 爸爸告訴我的, 其中頗為玄妙.
 
 
第一則 - 命學神算
 
祖父是生意人, 交遊廣濶, 他愛吸煙喝酒又講究煮食. 逢到初一十五或過年過節, 會指揮家中姨媽姑姐在廚房備菜. 分二輪筵開十席八席招待親友. 那時和袓父同住旺角戰前樓宅頂層. 面積大, 樓頂高, 有閣樓. 十分寬敞.
 
做節那一天, 有位跟袓父同齡喜硏星相學的同鄉來吃飯. 他看見懷了第一胎的媽媽, 打量了一下便説: [阿嫂, 這一胎若果是女兒我恭喜你. 否則, 你要生七個女兒才有兒子].  爸媽二人只當笑話聽. 後來, 哥哥出生不久便夭折了. 
 
母親生到第四個女兒時, 想送給別人收養轉轉運氣. 千釣一髮間, 三姊妹攔著不放. 剛巧爸爸回家也把媽媽罵一頓. 當年五歲的我從此便背起日夜湊妹妹的責任. 媽生到第八胎, 爸回家告訴我們是兒子時, 幾姐妹樂透了. 幾天後爸陪著傷心的媽媽回家, 兒子又夭折了.
 
媽媽繼續努力, 七弟出生後, 我們視他如珍寶. 其後爸媽再添, 但仍然是女兒, 剛好湊夠七個. 自此, 爸媽不能不相信世界有神算. 不止準, 是精準!
 
初中時, 到祖父家拜年巧遇神算. 姊姊和我湊興請他看掌相. 他説我會讀很多書, 而且嫁去遠方. 吓! 我有學習困難, 不死啃書不能過關. 家境又不好, 能否把中學讀完也成疑問. 不過聽他這樣説, 繼續努力讀書是正路.  
 
爸爸回憶神算一席話, 其實是提醒. 不應拼命追兒子. 苦了孩子生壞肚. 媽產下八妹後要輸血而感染了丙形肝炎. 幸好潛伏了三十多年後才病發離世. 總算享過兒女福.  
 
曾恥笑爸媽開舞廳的叔公, 他和祖父各有妻妾二房即四房人共六十多名子孫.  但大都是疼壞了的二世祖. 讀書不成, 高低不就, 只渾日子. 而親戚卻料不到爸爸這房的子女讀書竟然最多最勤奮和最孝順. 爸爸自己也始料不到. 所以喜出望外.
 
 
第二則 - 逃過一刼
 
爸媽搬離祖父自立. 在家做鞋也接外發工. 鞋廠老闆叫阿蔡. 一天, 爸爸去交貨. 當天做芽劏雞殺鴨美食豐, 阿蔡請爸爸留下吃飯. 但因為女兒發燒, 爸爸多謝好意便回家了. 黃昏吃飯時, 工廠突起火, 門口亦上鎖, 阿蔡和幾個工友活活燒死了. 爸媽很難過. 阿蔡一直好商量. 同時也猶有餘悸. 爸爸憶述出事前二天在茶樓踫過阿蔡. 原本紅粉飛花的他面青面黃, 像極一塊秋葉. 此事之後, 爸爸不敢在家做鞋怕火燭. 後來買了部貨車轉行做運輸去. 
 
 
第三則 - 予人為善
 
爸爸的貨車停在大墈村. 一個皓熱的下午, 有個警察托爸爸買支汽水. 爸爸二話不説立即幫忙. 再看到警察站崗處艷陽高掛四野無遮擋.  爸爸便把貨車泊在旁邊替他遮蔭. 每天便成了習慣. 有時爸爸還多買一支汽水請他喝. 
 
多年後的一天, 九個月大的八妹在二樓家門口給人抱走. 接到媽媽通知, 在工廠工作的爸爸和我立即飛車去警署報警. 當時報䅁排長籠. 突然有個幫辦叫人替爸爸先落口供, 小童被拐特別嚴重. 尋人要快.  不到十分鐘便帶我們坐上衝鋒警車, 連同十多二十名警察扺達現場再分頭搜尋. 不到半小時在六樓走廊尋回無恙的妹妹. 原來那個幫辨正是當年在烈日下站崗的警察. 他認出爸爸然後出手相助. 只是大家沒打招呼也不好相認.
 

爸爸總結他的大半生.  做人做事不用太勉強, 隨遇而安最理想. 太多意想不到的際遇或多或少都有脈絡可追尋. 始終認為予人為善不作惡是做人定海神針. 心安理得, 體驗了助人真是快樂之本.  

爸爸滿意自己的生活, 除了是他的個性樂觀愛助人之外, 也看客觀因素是否能夠生活在一個文明和尊重人權的地方. 可選擇自己生活的原則. 1949年來港的那一代人, 都處在香港最好年代. 可是下一代港人的生活環境已經不再一樣. 正是提早告別倆制行一制, 懶理港人制唔制!   

 

 

The Last Farewell by Roger Whittaker

https://youtu.be/NyGOc0P5FJU [5]

 

There's a ship lies rigged and ready in the harbor
Tomorrow for old England she sails
Far away from your land of endless sunshine
To my land full of rainy skies and gales
And I shall be aboard that ship tomorrow
Though my heart is full of tears at this farewell

For you are beautiful, and I have loved you dearly
More dearly than the spoken word can tell
For you are beautiful, and I have loved you dearly
More dearly than the spoken word can tell

I've heard there's a wicked war a-blazing
And the taste of war I know so very well
Even now I see the foreign flag a-raising
Their guns on fire as we sail into Hell
I have no fear of death, it brings no sorrow
But how bitter will be this last farewell

For you are beautiful, and I have loved you dearly
More dearly than the spoken word can tell
For you are beautiful, and I have loved you dearly
More dearly than the spoken word can tell

Though death and darkness gather all about me
And my ship be torn apart upon the seas
I shall smell again the fragrance of these islands
And the heaving waves that brought me once to thee
And should I return safe home again to England

For you are beautiful, and I have loved you dearly
More dearly than the spoken word can tell
For you are beautiful, and I have loved you dearly
More dearly than the spoken word can tell