巖邊樹色含風冷   (宋之問)  

石上泉聲帶雨秋   (駱賓王)

 

Witty Couplets 2 of 2: Young Scholar vs Old Monk 

-- Translated by Frank C Yue

Beside the Crag in between the Shady Trees all

The Cold Winds play hide-and seek (again and again);

Splashing on the Rocks below, the Clear-Spring waters fall,

And chorus the pitter-patter of the Autumn rain.

 

Translator's Note:

1st half of couplet written purportedly by Song Zhiwen (656-712);

2nd half, Luo Binwang (640-684?).

from the net:

宋之問 "(西元656~712)字延清,一名少連,唐汾州(今山西省汾陽縣)人。武后時官尚方監丞左奉宸內供奉,工詩,其詩與沈佺期齊名,稱為「沈宋」。以媚附張易之而被貶官,後流嶺南賜死。  "